Die franz?sischen ?bersetzungen von Kafkas 'Prozess' Ein ?bersetzungsvergleich【電子書籍】[ Anna Jell ]

Die franz?sischen ?bersetzungen von Kafkas 'Prozess' Ein ?bersetzungsvergleich【電子書籍】[ Anna Jell ] Die franz?sischen ?bersetzungen von Kafkas 'Prozess' Ein ?bersetzungsvergleich【電子書籍】[ Anna Jell ] Die franz?sischen ?bersetzungen von Kafkas 'Prozess' Ein ?bersetzungsvergleich【電子書籍】[ Anna Jell ]

<p>Diplomarbeit aus dem Jahr 2010 im Fachbereich Dolmetschen / ?bersetzen, Note: 1,0, Leopold-Franzens-Universit?t Innsbruck, Sprache: Deutsch, Abstract: Im Zuge dieser Diplomarbeit habe ich mich mit Kafkas Werk Der Prozess, dessen Genese, Verbreitung und der Rezeption der verschiedenen franz?sischen ?bersetzungen dieses Romans in Frankreich besch?ftigt. Die Arbeit ist in sieben Kapitel unterteilt. Im ersten Kapitel setze ich mich mit dem Ph?nomen der Neu?bersetzung sowie der Frage auseinander, aus welchen Gr?nden Neu?bersetzungen angefertigt werden. Anschlie?end wird auf die Entstehung und Ver?ffentlichung des Prozess eingegangen und die Editionen und ?bersetzungen des Werks werden beschrieben. Kapitel drei besch?ftigt sich mit verschiedenen Interpretationsans?tzen und pr?sentiert einen Querschnitt der unterschiedlichen Deutungsperspektiven im Lauf der Zeit bez?glich Kafkas Werks im Allgemeinen und des Prozess im Besonderen. Danach folgt eine Analyse der Rezeption und Wirkung von Kafkas Werken in Frankreich. In Kapitel f?nf werden die f?nf franz?sischen ?bersetzer des Prozess mit ihren unterschiedlichen ?bersetzungsans?tzen beschrieben. An dieser Stelle m?chte ich anmerken, dass der Begriff die 'Kafka-?bersetzer' nat?rlich viel mehr als nur die f?nf in dieser Arbeit Besprochenen umfasst, u.a. Marthe Robert, Brigitte Vergne-Cain, G?rard Rudent und Fran?ois Mathieu. Da jene sich jedoch nicht an einer ?bersetzung des Prozess versucht haben, bezieht sich der Begriff 'die Kafka-?bersetzer' in der vorliegenden Arbeit nur auf die f?nf ?bersetzer des Prozess: Alexandre Vialatte, Claude David, Bernard Lortholary, Georges-Arthur-Goldschmidt und Axel Nesme. Kapitel sechs setzt sich mit Kafkas Sprache und Stil auseinander. Beschrieben werden sprachliche Besonderheiten und stilpr?gende Elemente des Autors und die damit verbundenen ?bersetzungsschwierigkeiten. Abschlie?end folgt in Kapitel sieben ein ?bersetzungsvergleich. Anhand von acht Textausz?gen analysiere und vergleiche ich die f?nf franz?sischen ?bersetzungen des Prozess.</p>画面が切り替わりますので、しばらくお待ち下さい。

※ご購入は、楽天kobo商品ページからお願いします。

※切り替わらない場合は、こちら をクリックして下さい。

※このページからは注文できません。

  • 商品価格:1,564円
  • レビュー件数:0件
  • レビュー平均:0